Christopher Smart's English Lyrics : Translation in the Eighteenth Century.

By: Powell, RosalindContributor(s): Lynch, Professor Jack | Jenkins, Professor Eugenia ZuroskiMaterial type: TextTextSeries: British Literature in Context in the Long Eighteenth Century SerPublisher: Farnham : Routledge, 2014Copyright date: ©2014Description: 1 online resource (220 pages)Content type: text Media type: computer Carrier type: online resourceISBN: 9781472435088Subject(s): Smart, Christopher, -- 1722-1771 -- Criticism and interpretation | Translating and interpreting -- England -- History -- 18th centuryGenre/Form: Electronic books.Additional physical formats: Print version:: Christopher Smart's English Lyrics : Translation in the Eighteenth CenturyDDC classification: 821/.6 LOC classification: PR3687.S7 -- .P694 2014ebOnline resources: Click to View
Contents:
Cover -- Contents -- Acknowledgements -- References and Abbreviations -- Introduction -- 1 Translating Original Verse -- 2 A Translation of the Psalms: Replacing David -- 3 Fracturing Phaedrus: Smart's Translated and Original Fables -- 4 Smart's Horace: Creating Curious Felicity in English Verse -- Conclusion: Smart's Lyric Immortality -- Bibliography -- Index.
Summary: In the first full-length study of Christopher Smart's translations and the place and function of translation in Smart's poetry, Rosalind Powell proposes a new approach to understanding the relationship between Smart's poetics and his practice. Drawing on translation theory from the early modern period to the present day, this book addresses Smart's translations of Horace, Phaedrus and the Psalms alongside the better-known religious works such as Jubilate Agno and A Song to David. Five recurrent threads run throughout Powell's study: the effect of translation on the identity of a narrative voice in a rewritten text; the techniques that are used to present translated texts to a new literary, cultural and linguistic readership; performance and reading contexts; the translation of great works as an attempt to achieve literary permanence; and, finally, the authorial influence of Smart himself in terms of the overt religiosity and nationalism that he champions in his writing. In exploring Smart's major translation projects and revisiting his original poems, Powell offers insights into classical reception and translation theory; attitudes towards censorship; expressions of nationalism in the period; developments in liturgy and hymnody; and the composition of children's books and school texts in the early modern era. Her detailed analysis of Smart's translating poetics places them within a new, contemporary context and locality to uncover the poet's works as a coherent project of Englishing.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
    Average rating: 0.0 (0 votes)
No physical items for this record

Cover -- Contents -- Acknowledgements -- References and Abbreviations -- Introduction -- 1 Translating Original Verse -- 2 A Translation of the Psalms: Replacing David -- 3 Fracturing Phaedrus: Smart's Translated and Original Fables -- 4 Smart's Horace: Creating Curious Felicity in English Verse -- Conclusion: Smart's Lyric Immortality -- Bibliography -- Index.

In the first full-length study of Christopher Smart's translations and the place and function of translation in Smart's poetry, Rosalind Powell proposes a new approach to understanding the relationship between Smart's poetics and his practice. Drawing on translation theory from the early modern period to the present day, this book addresses Smart's translations of Horace, Phaedrus and the Psalms alongside the better-known religious works such as Jubilate Agno and A Song to David. Five recurrent threads run throughout Powell's study: the effect of translation on the identity of a narrative voice in a rewritten text; the techniques that are used to present translated texts to a new literary, cultural and linguistic readership; performance and reading contexts; the translation of great works as an attempt to achieve literary permanence; and, finally, the authorial influence of Smart himself in terms of the overt religiosity and nationalism that he champions in his writing. In exploring Smart's major translation projects and revisiting his original poems, Powell offers insights into classical reception and translation theory; attitudes towards censorship; expressions of nationalism in the period; developments in liturgy and hymnody; and the composition of children's books and school texts in the early modern era. Her detailed analysis of Smart's translating poetics places them within a new, contemporary context and locality to uncover the poet's works as a coherent project of Englishing.

Description based on publisher supplied metadata and other sources.

Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2018. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.

There are no comments on this title.

to post a comment.

Powered by Koha